PUJA
ABREVIADO DE PROSTERNAÇOES E OFERECIMENTOS AOS STHAVIRAS PELO PANDITA SHAKYA
SRI
Eu me refugio
no Buda, no Dharma e na Sangha ate alcançar a Iluminação. Que toda a energia
acumulada pela pratica da Generosidade e das outras perfeições sirva para que alcance
a iluminação para poder beneficiar a todos os seres (3X). POSSAM TODOS OS SERES
SER FELIZES! POSSAM TODOS OS SERES ESTAR LIVRES DO SOFRIMENTO! POSSAM TODOS OS
SERES NUNCA SE SEPARAR DA SUPREMA BENÇÃO DA LIBERAÇÃO! POSSAM TODOS ABANDONAR O
APEGO E A AVERSÃO E VER CADA UM COMO IGUAL!
Pela verdade das Três Jóias de refúgio e pela benção dos Budas e de seus
filhos, e pela posse das duas acumulações, e pela força da pureza do
Dharmadhatu, no meio do puro reino do vaso e de seu conteúdo, num grande e belo palácio de incomparáveis
jóias está o precioso trono de leão sobre o qual ha um soberbo assento de lótus
e lua pelo poder de Dharani. Há nuvens de oferecimentos tão vastos quanto o
oceano. Por favor aceitem-nos (mantra dos oferecimentos, com musica e incenso):
NAMO RATANA TRAYAYA OM NAMO BHAGAWATÊ
BENZE SARA PRA MANDANE TATHAGHATAYA ARAHATÊ SAMIA SAMBUDDHAYÀ TEYATÀ OM
BENZE BENZE MAHA BENZE MAHA TEDZÁ BENZE MAHA BIJYA BENZE MAHA BODHITITTA BENZE
MAHA BODHI MANDO PASSAM PRAMANA BENZE SARVA KARMA AVARANÊ BISHÔ DHANÁ BENZE
SOHA! (3x) (Acenda o incenso e recite harmoniosamente:) No centro de um
plano no nível da palma da mão,
incrustado de jóias e decorado com árvores e lagos há um palácio feito de jóias de quatro lados
com quatro portas. Sobre um trono adornado de lótus, sol e lua esta sentado
Aquele que tem a Compaixão, o que estabeleceu o treinamento no caminho da
liberação nesta era degenerada. O Senhor dos seres, o supremo Sábio com os
grandes Sthaviras, nós suplicamos que venham a este lugar com toda a sua corte,
ó Budas e seus filhos das dez direções, que brilham o fogo da sabedoria que
seca o oceano de klesas. Suplicamos a todos, que são um campo de mérito! Fiquem aqui, ó Sravakas, Sangha das dez
direções. Daqui os convidamos para receber estas oferendas, nós suplicamos que
venham e que aceitem estas oferendas pela salvação de todos os seres. Ó Senhor
dos seres, Leão dos Sakyas, que proferiu a Doutrina dos Budas, que tem a
preciosa palavra o grande Dharma protegido
pelos Arahants, por favor venha para cá, pois o convidamos a vir e a aceitar
estas oferendas pela salvação de todos os seres. E vocês, mandados pelo Sábio
que empunha a vitoriosa bandeira da Doutrina: YANLG JUNG, MAPHAM,
NAGNANEY, DUDEN, DHOJE
MOBU, ZANGPO, SERBEN, BHARA
DHA-DZA SERTCHEN, BAKULÁ,
DRACHENDZIN, LANTRENTEN, BHARA DHA-DZA
SEDNYON LEN, LAM TEM, LUI DHE,
BHED JED, e MICHEDPA. A estes
Ararants, os grandes Sthaviras, por convidá-los como a uma ilha de precioso
mérito, nos lhes suplicamos a que venham e que aceitem estas oferendas pela
salvação dos seres. Nós suplicamos que venham. Possuindo a acumulação dos Budas
de renúncia e transcendente sabedoria os Senhores adotaram o estilo dos
Sravakas por nós que seremos treinados, Os Senhores, ó Dezesseis Sthaviras,
cuja principal atividade é proteger o Dharma, por favor venham a este lugar e
aqui fiquem. Os Senhores que guardam o Dharma e reverenciam acima de todas as
coisas as palavras transmitidas pelo Tatágata, tendo abandonado o autobenefício
na floresta do Samsara e eficientemente realizado o benefício dos demais, ó
Dezesseis Sthaviras, os Senhores foram tomados pelo voto da compaixão, por
favor venham a este lugar, os Senhores são o Refúgio do povo leigo, que
suplicam com sinceridade por vocês. Inquebrantáveis votos foram feitos pelos
Senhores, ó servos das Três Jóias. Nós os convidamos como a um campo de
precioso mérito, nos lhes suplicamos que aceitem estas oferendas pela segurança
dos seres. Para todos os Leões dos homens, Tatágatas, nos três tempos e em
todos os mundos das dez direções, nós lhes prestamos homenagens com o corpo,
palavra e mente. Com todos os Budas bem estabilizados na nossa mente, pelo
poder da virtuosa conduta, curvando-nos com tantos corpos quantos são os grãos
de terra deste mundo, nós de modo completo prestamos homenagem a todos os
Budas, que num único átomo há mais Budas do que os átomos do mundo e Budas
sentados no meio de seus filhos Bodissátuas. Assim nós desejamos que a total
esfera do Dharma seja preenchida pelos Vitoriosos. Com inesgotável oceano de
preces, recitando as qualidades de todos os Budas, nós rezamos a todos os
Sugatas. Os Senhores são incomparáveis, a quem nunca cessamos de contemplar,
com seus corpos brilhantes de colorido ouro. (Convide com musica:) PARA
O INCOMPARÁVEL, a quem é impossível igualar mesmo com um vislumbre, na beleza
de seu corpo cor de ouro, com uma face e dois braços sentado na postura de
pernas cruzadas, para o Senhor (Buda Shakyamuni), que põe a mente no completo
descansar para a meditação de subjugar a Terra, nós nos prosternamos. Que a
vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA
GRANDE MONTANHA nevada de Tise ou Kailás mora o Ária Sthavira YANLAG JUNG
cercado de 1300 arhants. Para quem segura um incenso que queima e a bandeira de
chicotes nós nos prosternamos.
Que a
vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!NA MONTANHA SHEL-NAG mora o
Ária Sthavira MAPHAM cercado de 100 Arhants. Para ele que tem as mãos na
postura de meditação nós nos prosternamos.
Que a
vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!NA CAVERNA DA montanha de Loma
Dünpa mora o Ária Sthavira NAGNANEY cercado de 1400 arhats. Para Ele que faz o
mudra ameaçador e segura a bandeira de chicotes nós prosternamos. Que a vida do
Guru seja estável e o Dharma se propague!
NO
CONTINENTE DE Jambudvipa (Java) mora o Ária Sthavira DUDEN cercado de 1100
arhats. Para Ele que segura os anéis de ouro nós nos prosternamos. Que a vida
do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA ILHA
DE Sri Lanka mora o Ária Sthavira DHOJE MOBU cercado de 1000 grandes Arhats.
Para aquele que faz o mudra ameaçador e segura a bandeira de chicotes nós nos
prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA ILHA
DO rio Yamuná mora o Ária Sthavira ZANGPÔ cercado de 1200 Arhats. Para Ele que
faz o mudra do ensino do Dharma e cuja mente descansa em perfeita meditação nós
nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NO
PRINCIPAL LUGAR de Kashmir mora o Ária Sthavira BHARÁ DHA-DZÁ SERTCHÉN cercado
de 700 grandes Ahrats. Para Ele cujas mãos descansam em postura de meditação
nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NO
CONTINENTE AO Norte de Drami-nyen mora o Ária Sthavira BAKULÁ cercado de 900
grandes Arhats. Para Aquele que segura a mangusta em suas mãos nós nos
prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA ILHA
DE Priyangu mora o Ária Sthavira DRACHENDZIN cercado de 1100 Arhats. Para
Aquele que segura a preciosa coroa nós nos prosternamos. Que a vida do Guru
seja estável e o Dharma se propague!
NO MONTE
DOS Abutres ( Mágadha) mora o Ária Sthavira LANTRENTÉN cercado de 1600 Arhats.
Para aquele cujas mãos descansam em postura de meditação nós nos prosternamos.
Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NO
CONTINENTE DO Este de Purva Videha mora o Ária Sthavira BHARA DHA-DZA SEDNYON
LEN cercado de 1000 Arhats. Para Aquele que segura um livro e a tigela nós nos
prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA RESIDÊNCIA
dos 33 deuses (Trayatrimsa) mora o Ária Sthavira LAM TEM cercado de 900 grandes
arhats. Para Aquele que faz o mudra do ensino do Dharma e segura um livro nós
nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA
RAINHA DAS montanhas, o monte Méru, mora o Ária Sthavira LUI DHE cercado de
1200 Arhats. Para Aquele que segura o vaso (bumpa) e o cajado nós nos
prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague!
NA
RAINHA DAS montanhas, Bhihula, mora o Ária Sthavira BHED JED cercado de 1400 Arhats. Para Aquele
que segura o livro nas mãos nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja
estável e o Dharma se propague!
NA
RAINHA DAS montanhas, Himalaya, mora o Ária Sthavira MICHEDPA cercado de 1000
Arhats. Para Aquele que segura a Bodhi Stupa nós nos prosternarnos. Que a vida
do Guru seja estável e o Dharma se propague!
ÁRIA
UPASSAKA DHAMATA, em cuja cabeça há um coque que prende um livro e que vê
Amitabha no céu diante de si, para Aquele que segura a bandeira de chicotes e o
vaso (bumpa) nós nos prosternamos. Que a vida do Guru seja estável e o Dharrna
se propague!
Para os
QUATRO GRANDES REIS das quatro direções, que têm grande força e poder para
proteger a Doutrina do Buda com grandes exércitos. Para os Quatro Grandes Reis,
para o Este, para o Sul, para o Oeste e para o Norte nós nos prosternamos. Que
a vida do Guru seja estável e o Dharma se propague! (três vezes ou mais).
AS
MELHORES FLORES, as melhores guirlandas, os címbalos, os ungüentos, os excelentes
parassóis, as excelentes lâmpadas e os melhores incensos nos oferecemos aos
Budas. Também os melhores vestuários, os excelentes perfumes, os pós medicinais
iguais a altura do monte Méru, tudo o que é excelente, supremamente decorado,
nos oferecemos a todos os Budas. Nós também visualizamos para todos eles os
tesouros sem iguais de tão preciosos e vastos, e pelo poder da pratica da
virtude nós oferecemos como homenagem a todos os Budas! [várias vezes]
(E com
música:) NAMO RATANA TRAYAYA OM NAMO BHAGAWATÊ BENZÂ SARA PRAMANDANÊ
TATHAGHATAYA ARRARATÊ SAMIÂ SAMBUDDHAYÂ TEYATÂ OM BENZÊ BENZE MAMA BENZÊ MAMA
TEDZA BENZE MAHA BIJYA BENZE MAHA BODHITITTA BENZE MAMA BODHI MANDA PASSAM
TRAMANA BENZE SARVA KARMA AVAREN BISHÔ DANÂ BENZÊ SOHA (3x).
(Se
você estiver feliz ofereça a Mandala com a melhor de sua habilidade:)
OM BENZÂ
BHUMI AH HUNG, o chão de tudo o que existe e inteiramente puro, de grande poder
com terra de ouro. OM BENZÂ REKHÊ AH HUNG, no centro, cercado por um
ininterrupto muro externo esta HUNG, o monte Meru a rainha das montanhas. No
Este esta (Purva-videha) o Continente
Este. No Sul está (Jambudvipa), o Continente Sul. No Oeste está (Aparagodaniya)
o Continente Oeste. No Norte está (Uttarakurcu) o Continente Norte. O sol e a
lua e esta perfeita e completa riqueza de deuses e homens nós oferecemos para o
Buda e para os 16 Sthaviras com seus atendentes os reunidos Arhats.
SUPLICO a todos que compassivamente aceitem
estas oferendas pela salvação de todos os seres sensíveis e que tendo aceito
abençoem a todos. CONFESSO todas e cada ação não-virtuosa que
tenha praticado com o corpo, palavra e mente através da influência do desejo,
do ódio e da ignorância. ALEGRO-ME com todos os méritos, quaisquer que eles
sejam, de todos os Conquistadores das dez direções, dos filhos dos Budas,
Pratchecabudas, Sravakas e de todos os seres sensíveis. SUPLICO a todos os
Protetores, Aqueles que são lâmpadas dos mundos das dez direções e que
gradualmente atingiram a Iluminação sem apego à Budeidade que girem a incomparável
Roda (do Dharma). PARA AQUELES a quem o Nirvana se tornou manifesto, com as
palmas das mãos juntas eu suplico que,
pelo benefício e felicidade de todos os seres sensíveis, que permaneçam
por tantas Eras quantos são os átomos da Terra. QUALQUER PEQUENA QUANTIDADE de
virtude que eu tenha acumula do através das prosternações, oferecimentos,
confissões, regozijos, exortações e súplicas eu dedico com relação a
Iluminação. (Se você estiver feliz e desejar recitar o Mantra, pense no nome
do Buda e de sua corte, recitando com concentrada devoção:) OM MUNI MUNI
MAHA MUNI SHAKYA MUNYE SOHA [meditação.....]
(Depois de repetir mais de 100 vezes, com a
melhor de sua habilidade recite:) Ó Assembléia dos grandes Arhats, emanação dos Budas que guardam a
Doutrina pelo bem-estar dos seres sensíveis, os 16 Sthaviras que são a
realidade dos Três Raros Objetos, garantam suas bênçãos para que o Dharma possa
perdurar. Os Senhores, que têm a natureza da compaixão, os 16 Sthaviras,
abençoem a totalidade da existência mundial para que ela cruze o lago da
existência transmigrante e que se liberte da miséria. Que a Assembléia dos
16400 nos abençoem para que o Dharma possa perdurar. Ó Arhats, que são o objeto
de crescimento de mérito de todos os seres,
sábios portadores dos grandes objetos de devoção e oferecimento de todos
os seres, supremamente veneráveis, abençoem-nos para que a Doutrina possa
perdurar. Pela raiz dos meus méritos e dos outros, que são a fonte do benefício
de toda a felicidade, que todas as causas de todos os sofrimentos sejam
abandonadas e que o oceano da existência rapidamente seque. Que o oceano de
mérito possa inundar completamente o oceano de sabedoria transcendente através
de toda purificação e que possam todos os oceanos de preces serem completamente
realizados com a corporificação de todos os seres sensíveis como de alta
eminência. Possa a boa fortuna do incomparável e muito excelente Guru, que
alcançou o limite extremo das duas acumulações e que realizou as obras dos
Conquistadores dos três tempos abençoar a todos. Com ele não há separação de
qualidades e ele leva à maturidade aqueles que têm igual fortuna e são bem
treinados. Possa a boa fortuna dos grandes Sthaviras chegar, os quais, pela
compaixão dos conquistadores dos três tempos e de seus filhos, que guardem a
Doutrina à maneira dos Srávakas por tanto tempo quanto a existência continue, e
que trabalhem pelo bem-estar de todos os seres sensíveis. Possa a boa fortuna
dos Quatro Grandes Reis, YULKHOR-SUNG, PHAGKYEPO, CHENMI-ZHANG e NHAMTÖ-SÄ,
chegar para nós, os quais são os mais profundos e vastos protetores. Possa a
Doutrina, que é a única verdadeira fonte de benefício e felicidade longamente
permanecer e que os seres sagrados, que são guardiões da Doutrina, firmemente
plantem a vitoriosa bandeira de suas vidas. Possa a experiência da boa fortuna
da Doutrina viver longamente. Através da vinda do Mestre Buda ao mundo, que a
Doutrina deslumbre como a luz do sol e que haja a Sangha que a segure
harmoniosamente. (Toque música após ter recitado estas estrofes e outras
semelhantes preces auspiciosas. Este foi o abreviado rito combinado de
saudações e devoção aos 16 Sthaviras. Este texto é conhecido como tendo sido
escrito pelo grande Pandíta SAKYA SRI.) SARVA MANGALAM [O Senhor Atisha
(982-1054) e o Pandita Kashmiri Shakya Shribhadra (1127-1225) popularizaram
este ritual de oferecimentos ao Buddha Shakyamuni e aos 16 Arhats.] Trad.
R. Samuel.
Nenhum comentário:
Postar um comentário